Dead Poets Society

 公民館文庫です。 「いまを生きる」 映画は見た記憶 (たぶんどこかの機内) があります。
 キーティング先生のところではロビンウィリアムスの印象が強くて・・(笑) そう、Actor としてたいしたものですよね。
 それにしても、この小説で引用されている「詩」が、いかにも欧米的と言うのでしょうか、印象的です。 そもそも自分の学生の頃を振り返ると「詩」というものをあまり突っ込んで学んだ (というか味わった) 記憶があまりないです・・


O Captain! My Captain! by: Walt Whitman (1819-1892)


O Captain my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up―for you the flag is flung―for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon’d wreaths―for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.


My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

詳しくは "http://en.wikipedia.org/wiki/O_Captain!_My_Captain!"